Kiri

  PARAKLESIS TO SAINT NICHOLAS THE MIRACLE WORKER
 
 

“You lived in Myra, Nicholas, make us filled with spiritual savor, devoutly singing for you”

PARAKLESIS (prayerful canon, in Old Church Slavonic tradition a bit different - «Moleben») – a Byzantine service of supplication, kind of supplication song. This service in Byzantine Churches (Greek, Ukrainian, Russian, Serbian) doesn’t belong to the Liturgy of the Hours, so to the Canonical Hours. Paraklesis may be served at any time of need on request and for one person or a group of believers. The Greek name Paraklesis itself means «consolation» because, most frequently, the intention of the service is someone’s liberation from a hard life situation – diseases, afflictions, despondencies etc.

The most popular Paraklesis in Byzantine Churches is Paraklesis addressed to the Mother of God, composed by Theosterictus the Monk (9th century). During the next centuries there were created Canons, based on the Theosterictus’ composition, addressed to the great Saints, among others, to Saint Nicholas the Miracle Worker.

The Polish text of Paraklesis to Saint Nicholas the Miracle Worker is mostly taken from the translation of a priest Henryk Paprocki (however, the translation was revised in many places and some sticherons were translated anew). The music of this Byzantine-Polish Paraklesis (Moleben) was created by Andriy Shkrabyuk, according to the tones (modi) used in our times; he will also lead the workshop for the Festival Choir.

Paraklesis – with the participation of the Festival Choir – will be served on Friday’s night (around 22:30) in the Greek-Catholic Church (*alternatively, a link to the website*).

Andriy Shkrabyuk (Андрій Шкраб’юк) – born in 1969, in Lviv. He began to sing in different Churches in Lviv many years ago. He studied History at the University of Lviv and Theology at the CUL (The Catholic University of Lublin). From 2006 – an employee and a lecturer in Liturgics at the Ukrainian Catholic University in Lviv (UCU). He deals with translations of liturgical texts; he made the translations of Psalter (from the original languages to Ukrainian), the office of the Holy Week, the majority of the great feasts’ texts of the Byzantine liturgical year. A big amount of these translated texts were adapted to the ancient traditional Orthodox melodies. Moreover, he’s been a choir director in the Armenian Cathedral of Lviv since 2001. He also translated to Ukrainian the works of Bruno Schulz and Czesław Miłosz.


 
mailto webmaster mailto:earlymusic@poczta.onet.pl Francais Italiano Polski English